元尊小说网 www.yuanzun.cc,安晓玲文集无错无删减全文免费阅读!
提要
目前,红学界的共识是:戚序本是一个与蒙府本组成“蒙戚系”的重要抄本,它是最接近曹雪芹的本意的版本。本文证实:戚序本是伪造的,它用“和蒙府本同属一个版本”的手抄本,按照庚辰本进行改造而成。
大约1910年在上海出现戚序本后,大家都持怀疑的态度,认为是伪造的;直至1961年蒙府本进入北京图书馆,才态度大变,因为二者在内容上有许多相同之处;特别是都除去了不洁文字,对猥词修改后的名称,基本上相同。现在,竟然把戚序本视为最真实、最接近曹雪芹本意的版本[1]。随着对红楼梦各版本研究的深入,笔者同意戚序本是属于伪造品,现论证如下。
一、疑点的产生
由于下列两个原因,促使笔者出现戚序本是有人故意伪造的想法。在未考究出是谁进行伪造的之前,伪造者暂时定是:写序言的“戚蓼生”他所依据的底本是“和蒙府本同一个版本”的手抄本,为了简化叙述,把这个底本用“蒙府本”表示。它代表“和蒙府本同属一个版本的手抄本”实际上,此抄本是曹雪芹对庚辰本再次修改之后的版本,对其中的绝大部分猥词进行替换掉,从而形成的一个“前80回”的新版本。所以,笔者认为[3]:蒙府本和“蒙府本”是将许多回目再次进行了修改的庚辰本剔除了绝大部分猥词的版本。
1)第29回叙述曹家的家属到清虚观进香,提到凤姐的女儿“大姐儿”和“巧姐儿”蒙府本以及庚辰本、甲辰本、舒序本、列藏本、郑庆山本等等的描写中都多了“带着巧姐儿”一个词组。而程甲本、程乙本(仓石藏)、三家评本、俞平伯本、蔡义江本等则只有“奶子抱着大姐儿另在一车”在“大姐儿”之后,没有“带着巧姐儿”
惟独戚序本写成“奶子抱着大姐儿带着丫头们另是一车”这就变成画蛇添足,很欠考虑了。因为贾家是豪门贵胄,已经安排“奶妈”和“小姐”坐一辆车,岂能允许“丫头们”进去坐?显然这不是曹雪芹修改的,而是另外一人,看见程甲本上没有“带着巧姐儿”因而相当不认真的将“蒙府本”上的“带着巧姐儿”随便更换成“带着丫头们”
2)梦稿本第59回2页后半页上有两段不洁文字:
[第一段]:“你也跟那起轻狂浪小妇学,怎么就管不得你们了?干的我管不得,你是我[[b2里掉]](生出)出来的,难道也不敢管你不成!”(“b2”代表“上尸、下必”)。
[第二段]:问道:“这叫作什么?这编的是你娘的[[b2]](什么)?”
蒙府本上书写成:“你是我生出来的”和“这编是你娘的什么”从上面的梦稿本中可以看出,蒙府本是按照曹雪芹的修改稿上面圆括号黑体字抄写的;而戚序本则是另外一种写法,分别为:“你是我肚里吊出来的”和“这编是你娘的屁”故意改成与蒙府本不同,而这种改动竟然与庚辰本雷同。
以上的现象暗示着,有一位高手在伪造红楼梦的新版本,即戚序本是为了某种目的,有意编造而成!
二、伪造戚序本的方法
根据笔者的深入探讨,发现“戚蓼生”以一部“蒙府本”手抄本作底本,参照最初的庚辰本(即未作修改之前的初始庚辰本)进行篡改;采用以下的方法伪造出新版本戚序本:
第一种法门:主要采用庚辰本中文字多的内容替换“蒙府本”上原来文字少的内容。例如:
“蒙府本”第57回上原来有一段是:
宝钗点头笑道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送你一个。这是他聪明细致之处。岫烟问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去把那当票叫丫头送来到我那里,悄悄的取出来,晚上我再悄悄的送给你去,早晚好穿,不然风闪着了还了得。”
戚序本的相应部分则变成:
宝钗点头笑道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送你一个。这是他聪明细致之处。[但还有一句话你也要知道,这些妆饰原出于大官富贵之家的小姐,你看我从头至脚可有这些富丽闲妆?然七八年之先,我也是这样来的,如今一时比不得一时了,所以我都自己该省的就省了。将来你这一到了我们家,这些没有用的东西,只怕还有一箱子。咱们如今比不得他们了,总要一色从实守分为主,不比他们才是。”岫烟笑道:“姐姐既这样说,我回去摘了就是了。”宝钗忙笑道:“你也太听说了。这是他好意送你,你不佩着,他岂不疑心。我不过是偶然提到这里,以后知道就是了。”岫烟忙又答应,又]问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去把那当票叫丫头送来,我那里悄悄的取出来,晚上再悄悄的送给你去,早晚好穿,不然冻病了事大。”
两者对比,内容相差甚大(方括号[]黑体字是戚序本多出的内容),以致可以认为戚序本和蒙府本不是同一个版本。为什么会出现如此大的差别呢?查看庚辰本,就揭开了它们的秘密。对应部分庚辰本的内容是:
宝钗点头笑道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送你一个。这是他聪明细致之处。”[但还有一句话你也要知道,这些妆饰原出于大官富贵之家的小姐,你看我从头至脚可有这些富丽闲妆?然七八年之先,我也是这样来的,如今一时比不得一时了,所以我都自己该省的就省了。将来你这一到了我们家,这些没有用的东西,只怕还有一箱子。咱们如今比不得他们了,总要一色从实守分为主,不比他们才是。”岫烟笑道:“姐姐既这样说,我回去摘了就是了。”宝钗忙笑道:“你也太听说了。这是他好意送你,你不佩着,他岂不疑心。我不过是偶然提到这里,以后知道就是了。”]岫烟忙又答应,又问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去把那当票叫丫头送来到我那里,悄悄的取出来,晚上再悄悄的送给你去,早晚好穿,不然风扇了事大。”
方括号[]黑体字与上面的戚序本完全相同,说明它是照抄庚辰本而来。
曹雪芹之所以对这段内容作了大量的删减,是因为对一个未过门的弟妹“岫烟”作以上长篇训话,实在不恰当,因此他把黑体字大量地删除掉。按照这次精减的版本有:甲辰本、程甲本、程乙本。保持未删改状态的版本还有:乙卯本、列藏本、俞平伯本、蔡义江本、郑庆山本等。“戚蓼生”则采取在“蒙府本”中添加上面一大段新增文字,便使这部分内容由第二次修改... -->>
提要
目前,红学界的共识是:戚序本是一个与蒙府本组成“蒙戚系”的重要抄本,它是最接近曹雪芹的本意的版本。本文证实:戚序本是伪造的,它用“和蒙府本同属一个版本”的手抄本,按照庚辰本进行改造而成。
大约1910年在上海出现戚序本后,大家都持怀疑的态度,认为是伪造的;直至1961年蒙府本进入北京图书馆,才态度大变,因为二者在内容上有许多相同之处;特别是都除去了不洁文字,对猥词修改后的名称,基本上相同。现在,竟然把戚序本视为最真实、最接近曹雪芹本意的版本[1]。随着对红楼梦各版本研究的深入,笔者同意戚序本是属于伪造品,现论证如下。
一、疑点的产生
由于下列两个原因,促使笔者出现戚序本是有人故意伪造的想法。在未考究出是谁进行伪造的之前,伪造者暂时定是:写序言的“戚蓼生”他所依据的底本是“和蒙府本同一个版本”的手抄本,为了简化叙述,把这个底本用“蒙府本”表示。它代表“和蒙府本同属一个版本的手抄本”实际上,此抄本是曹雪芹对庚辰本再次修改之后的版本,对其中的绝大部分猥词进行替换掉,从而形成的一个“前80回”的新版本。所以,笔者认为[3]:蒙府本和“蒙府本”是将许多回目再次进行了修改的庚辰本剔除了绝大部分猥词的版本。
1)第29回叙述曹家的家属到清虚观进香,提到凤姐的女儿“大姐儿”和“巧姐儿”蒙府本以及庚辰本、甲辰本、舒序本、列藏本、郑庆山本等等的描写中都多了“带着巧姐儿”一个词组。而程甲本、程乙本(仓石藏)、三家评本、俞平伯本、蔡义江本等则只有“奶子抱着大姐儿另在一车”在“大姐儿”之后,没有“带着巧姐儿”
惟独戚序本写成“奶子抱着大姐儿带着丫头们另是一车”这就变成画蛇添足,很欠考虑了。因为贾家是豪门贵胄,已经安排“奶妈”和“小姐”坐一辆车,岂能允许“丫头们”进去坐?显然这不是曹雪芹修改的,而是另外一人,看见程甲本上没有“带着巧姐儿”因而相当不认真的将“蒙府本”上的“带着巧姐儿”随便更换成“带着丫头们”
2)梦稿本第59回2页后半页上有两段不洁文字:
[第一段]:“你也跟那起轻狂浪小妇学,怎么就管不得你们了?干的我管不得,你是我[[b2里掉]](生出)出来的,难道也不敢管你不成!”(“b2”代表“上尸、下必”)。
[第二段]:问道:“这叫作什么?这编的是你娘的[[b2]](什么)?”
蒙府本上书写成:“你是我生出来的”和“这编是你娘的什么”从上面的梦稿本中可以看出,蒙府本是按照曹雪芹的修改稿上面圆括号黑体字抄写的;而戚序本则是另外一种写法,分别为:“你是我肚里吊出来的”和“这编是你娘的屁”故意改成与蒙府本不同,而这种改动竟然与庚辰本雷同。
以上的现象暗示着,有一位高手在伪造红楼梦的新版本,即戚序本是为了某种目的,有意编造而成!
二、伪造戚序本的方法
根据笔者的深入探讨,发现“戚蓼生”以一部“蒙府本”手抄本作底本,参照最初的庚辰本(即未作修改之前的初始庚辰本)进行篡改;采用以下的方法伪造出新版本戚序本:
第一种法门:主要采用庚辰本中文字多的内容替换“蒙府本”上原来文字少的内容。例如:
“蒙府本”第57回上原来有一段是:
宝钗点头笑道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送你一个。这是他聪明细致之处。岫烟问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去把那当票叫丫头送来到我那里,悄悄的取出来,晚上我再悄悄的送给你去,早晚好穿,不然风闪着了还了得。”
戚序本的相应部分则变成:
宝钗点头笑道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送你一个。这是他聪明细致之处。[但还有一句话你也要知道,这些妆饰原出于大官富贵之家的小姐,你看我从头至脚可有这些富丽闲妆?然七八年之先,我也是这样来的,如今一时比不得一时了,所以我都自己该省的就省了。将来你这一到了我们家,这些没有用的东西,只怕还有一箱子。咱们如今比不得他们了,总要一色从实守分为主,不比他们才是。”岫烟笑道:“姐姐既这样说,我回去摘了就是了。”宝钗忙笑道:“你也太听说了。这是他好意送你,你不佩着,他岂不疑心。我不过是偶然提到这里,以后知道就是了。”岫烟忙又答应,又]问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去把那当票叫丫头送来,我那里悄悄的取出来,晚上再悄悄的送给你去,早晚好穿,不然冻病了事大。”
两者对比,内容相差甚大(方括号[]黑体字是戚序本多出的内容),以致可以认为戚序本和蒙府本不是同一个版本。为什么会出现如此大的差别呢?查看庚辰本,就揭开了它们的秘密。对应部分庚辰本的内容是:
宝钗点头笑道:“他见人人皆有,独你一个没有,怕人笑话,故此送你一个。这是他聪明细致之处。”[但还有一句话你也要知道,这些妆饰原出于大官富贵之家的小姐,你看我从头至脚可有这些富丽闲妆?然七八年之先,我也是这样来的,如今一时比不得一时了,所以我都自己该省的就省了。将来你这一到了我们家,这些没有用的东西,只怕还有一箱子。咱们如今比不得他们了,总要一色从实守分为主,不比他们才是。”岫烟笑道:“姐姐既这样说,我回去摘了就是了。”宝钗忙笑道:“你也太听说了。这是他好意送你,你不佩着,他岂不疑心。我不过是偶然提到这里,以后知道就是了。”]岫烟忙又答应,又问:“姐姐此时那里去?”宝钗道:“我到潇湘馆去。你且回去把那当票叫丫头送来到我那里,悄悄的取出来,晚上再悄悄的送给你去,早晚好穿,不然风扇了事大。”
方括号[]黑体字与上面的戚序本完全相同,说明它是照抄庚辰本而来。
曹雪芹之所以对这段内容作了大量的删减,是因为对一个未过门的弟妹“岫烟”作以上长篇训话,实在不恰当,因此他把黑体字大量地删除掉。按照这次精减的版本有:甲辰本、程甲本、程乙本。保持未删改状态的版本还有:乙卯本、列藏本、俞平伯本、蔡义江本、郑庆山本等。“戚蓼生”则采取在“蒙府本”中添加上面一大段新增文字,便使这部分内容由第二次修改... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读